最近閒閒沒事 就是為香港及北海道做行前資料準備
香港因為是自由行 所以花的時間比較多囉~
但這中間實在也有很多趣味 那就是香港的用語
香港雖然也是使用繁體中文 但香港很多用語跟日本外來語很像 都是英譯
雖然有了2008香港自由行經驗 即使不懂香港用語一樣可以在香港快樂玩耍
但一直以來小蘋果跟大雄旅遊都是走"體驗型" 不是"享樂型"
多瞭解一些用語 也比較能深入瞭解香港民情囉
其中我覺得草莓最好笑了~
菜單=餐牌
煲=砂鍋
烏冬=烏龍麵
即時麵=泡麵
奄列=煎蛋捲 (奄列來自英文Omelet)
士多啤梨=草莓(一樣來自英文譯英strawberry)
雲利(口拿)=香草
朱古力=巧克力
士多=小商店(來自英文Story)
波=泛指球類
打波=打球
波鞋=球鞋.運動鞋
手信=伴手禮
手提電話=手機
豬潤=豬肝
牛根=牛筋
多士=吐司(toast)
法蘭西多士(法式吐司 一樣是譯音)
雞扒=雞排
豬扒=豬排
雞脾=雞腿
雞翼=雞翅
湯丸=湯圓
麥皮=燕麥片
通粉=通心麵
意粉=義大利麵
檸七=檸檬片放進七喜(7-up)
栗米=玉米
布甸=布丁
班戟=Pancake(煎的甜薄餅)